lundi 16 novembre 2020

Botte secr√®te pour Donald Trump ? ūü§ļ ūüí£


Ingérence étrangère strictement interdite, l'appli Dominium en cause... Les Hightech malhonnêtes devront aller se rhabiller, la loi est la loi...







PARCE QU'ON APPREND PAS √Ä UN VIEUX SINGE √Ä FAIRE LA GRIMACE, voici les mesures prises par anticipation par Trump, en date de septembre 2018. "Gouverner, c'est pr√©voir"... 

D√©cret sur l'imposition de certaines sanctions en cas d'ing√©rence √©trang√®re dans une √©lection aux √Čtats-Unis
 POLICE √ČTRANG√ąRE

  √Čmis le: 12 septembre 2018
PARTAGER:
 TOUTES LES NOUVELLES
Par l'autorit√© qui m'est conf√©r√©e en tant que pr√©sident par la Constitution et les lois des √Čtats-Unis d'Am√©rique, y compris l'International Emergency Economic Powers Act (50 USC 1701 et suiv.) (IEEPA), le National Emergencies Act (50 USC 1601 et suiv. .) (NEA), article 212 (f) de l'Immigration and Nationality Act de 1952 (8 USC 1182 (f)), et article 301 du titre 3, United States Code,

Moi, DONALD J. TRUMP, Pr√©sident des √Čtats-Unis d'Am√©rique, je trouve que la capacit√© des personnes situ√©es, en tout ou en partie, en dehors des √Čtats-Unis, d'interf√©rer ou de miner la confiance du public dans les √©lections aux √Čtats-Unis, y compris par le biais de l'acc√®s √† l'infrastructure √©lectorale et √©lectorale ou la diffusion secr√®te de propagande et de d√©sinformation constitue une menace inhabituelle et extraordinaire pour la s√©curit√© nationale et la politique √©trang√®re des √Čtats-Unis. Bien qu’il n’y ait eu aucune preuve d’une puissance √©trang√®re modifiant le r√©sultat ou le tableau des votes lors d’une √©lection aux √Čtats-Unis, les puissances √©trang√®res ont toujours cherch√© √† exploiter le syst√®me politique libre et ouvert des √Čtats-Unis. Ces derni√®res ann√©es, la prolif√©ration des appareils num√©riques et des communications bas√©es sur Internet a cr√©√© des vuln√©rabilit√©s importantes et amplifi√© la port√©e et l'intensit√© de la menace d'interf√©rence √©trang√®re, comme l'illustre l'√©valuation de la communaut√© du renseignement de 2017. Je d√©clare par la pr√©sente une urgence nationale pour faire face √† cette menace.

En conséquence, je commande par la présente:

Section 1. (a) Au plus tard 45 jours apr√®s la conclusion d'une √©lection aux √Čtats-Unis, le Directeur du renseignement national, en consultation avec les chefs de tout autre d√©partement ex√©cutif et agence (agence) appropri√©, proc√®de √† une √©valuation de toute information indiquant qu'un gouvernement √©tranger, ou toute personne agissant en tant qu'agent ou au nom d'un gouvernement √©tranger, a agi avec l'intention ou le but d'interf√©rer dans cette √©lection. L'√©valuation doit identifier, dans toute la mesure possible, la nature de toute ing√©rence √©trang√®re et les m√©thodes employ√©es pour l'ex√©cuter, les personnes impliqu√©es et le ou les gouvernements √©trangers qui l'ont autoris√©e, dirig√©e, parrain√©e ou soutenue. Le directeur du renseignement national remettra cette √©valuation et les informations justificatives appropri√©es au pr√©sident, au secr√©taire d'√Čtat, au secr√©taire au Tr√©sor, au secr√©taire √† la D√©fense, au procureur g√©n√©ral et au secr√©taire √† la s√©curit√© int√©rieure.

b) Dans les 45 jours suivant la r√©ception de l'√©valuation et des informations d√©crites √† la section 1 (a) de la pr√©sente ordonnance, le procureur g√©n√©ral et le secr√©taire √† la S√©curit√© int√©rieure, en consultation avec les chefs de tout autre organisme appropri√© et, le cas √©ch√©ant, l'√Čtat et les responsables locaux remettront au pr√©sident, au secr√©taire d'√Čtat, au secr√©taire au Tr√©sor et au secr√©taire √† la D√©fense un rapport √©valuant, en ce qui concerne l'√©lection aux √Čtats-Unis qui fait l'objet de l'√©valuation d√©crite √† la section 1 (a) :

(i) la mesure dans laquelle toute ingérence étrangère qui a ciblé l'infrastructure électorale a matériellement affecté la sécurité ou l'intégrité de cette infrastructure, la compilation des votes ou la transmission en temps opportun des résultats des élections; et

(ii) si une ingérence étrangère impliquait des activités visant l'infrastructure d'une organisation politique, une campagne ou un candidat ou se rapportant à celle-ci, la mesure dans laquelle ces activités ont affecté matériellement la sécurité ou l'intégrité de cette infrastructure, y compris par l'accès non autorisé à la divulgation ou menace de divulgation, d'altération ou de falsification d'informations ou de données.

Le rapport doit identifier toutes les questions de fait importantes concernant ces questions que le procureur g√©n√©ral et le secr√©taire √† la S√©curit√© int√©rieure ne sont pas en mesure d'√©valuer ou de parvenir √† un accord au moment o√Ļ le rapport est soumis. Le rapport comprend √©galement des mises √† jour et des recommandations, le cas √©ch√©ant, concernant les mesures correctives √† prendre par le gouvernement des √Čtats-Unis, autres que les sanctions d√©crites aux sections 2 et 3 du pr√©sent arr√™t√©.

(c) Les chefs de toutes les agences concern√©es transmettront au directeur du renseignement national toute information relative √† l’ex√©cution des fonctions du directeur conform√©ment √† la pr√©sente ordonnance, le cas √©ch√©ant et conform√©ment √† la loi applicable. Si des informations pertinentes √©mergent apr√®s la soumission du rapport mandat√© par l'article 1 (a) de la pr√©sente ordonnance, le directeur, en consultation avec les chefs de tout autre organisme appropri√©, modifie le rapport, le cas √©ch√©ant, et le procureur g√©n√©ral et le secr√©taire of Homeland Security doit modifier le rapport requis par l'article 1 (b), le cas √©ch√©ant.

(d) Rien dans la pr√©sente ordonnance n'emp√™chera le chef d'une agence ou tout autre fonctionnaire appropri√© de pr√©senter au Pr√©sident, √† tout moment par un canal appropri√©, toute analyse, information, √©valuation ou √©valuation de l'ing√©rence √©trang√®re dans une √©lection aux √Čtats-Unis. .

e) Si des informations indiquant qu'une ing√©rence √©trang√®re dans une √©lection √©tatique, tribale ou locale a eu lieu aux √Čtats-Unis sont identifi√©es, elles peuvent √™tre incluses, le cas √©ch√©ant, dans l'√©valuation prescrite par la section 1 (a) du pr√©sent arr√™t√© ou dans le rapport mandat√© par l'article 1 (b) du pr√©sent arr√™t√©, ou soumis au pr√©sident dans un rapport ind√©pendant.

f) Au plus tard 30 jours apr√®s la date de la pr√©sente ordonnance, le secr√©taire d'√Čtat, le secr√©taire au Tr√©sor, le procureur g√©n√©ral, le secr√©taire √† la S√©curit√© int√©rieure et le directeur du renseignement national √©laborent un cadre pour le processus qui seront utilis√©s pour s'acquitter de leurs responsabilit√©s respectives conform√©ment √† la pr√©sente ordonnance. Le cadre, qui peut √™tre class√© en tout ou en partie, vise √† garantir que les agences s'acquittent de leurs responsabilit√©s conform√©ment au pr√©sent arr√™t√© d'une mani√®re qui maintient la coh√©rence m√©thodologique; prot√®ge les forces de l'ordre ou d'autres informations sensibles et sources et m√©thodes de renseignement; maintient une s√©paration appropri√©e entre les fonctions de renseignement et les d√©cisions politiques et juridiques; veille √† ce que les efforts visant √† prot√©ger les processus et les institutions √©lectorales soient prot√©g√©s de tout parti pris politique; et respecte les principes de la libert√© d'expression et du d√©bat ouvert.

Seconde. 2. (a) Tous les biens et int√©r√™ts dans des biens qui se trouvent aux √Čtats-Unis, qui viennent par la suite aux √Čtats-Unis, ou qui sont ou qui tombent sous la possession ou le contr√īle de toute personne am√©ricaine des personnes suivantes sont bloqu√©s et peuvent ne pas √™tre transf√©r√©, pay√©, export√©, retir√© ou autrement trait√©: toute personne √©trang√®re d√©termin√©e par le secr√©taire au Tr√©sor, en consultation avec le secr√©taire d'√Čtat, le procureur g√©n√©ral et le secr√©taire √† la S√©curit√© int√©rieure:

(i) avoir particip√© directement ou indirectement, parrain√©, dissimul√© ou autrement √©t√© complice d'une ing√©rence √©trang√®re dans une √©lection aux √Čtats-Unis;

(ii) avoir aidé, parrainé ou fourni un soutien financier, matériel ou technologique pour, ou des biens ou services à ou à l'appui de, toute activité décrite au sous-paragraphe (a) (i) du présent article ou toute personne dont les biens et les intérêts dans la propriété sont bloqués conformément à cette ordonnance; ou

(iii) √™tre d√©tenu ou contr√īl√© par, ou avoir agi ou pr√©tendu agir pour ou au nom de, directement ou indirectement, toute personne dont la propri√©t√© ou les int√©r√™ts dans la propri√©t√© sont bloqu√©s conform√©ment √† la pr√©sente ordonnance.

(b) Le d√©cret 13694 du 1er avril 2015, tel que modifi√© par le d√©cret 13757 du 28 d√©cembre 2016, reste en vigueur. Le pr√©sent arr√™t√© n'a pas pour but de limiter et ne sert pas √† limiter le pouvoir discr√©tionnaire du secr√©taire au Tr√©sor d'exercer les pouvoirs pr√©vus dans le d√©cret 13694. Le cas √©ch√©ant, le secr√©taire au Tr√©sor, en consultation avec le procureur g√©n√©ral et le secr√©taire d'√Čtat , peut exercer les pouvoirs d√©crits dans le d√©cret 13694 ou d'autres pouvoirs conjointement avec l'exercice par le secr√©taire du Tr√©sor des pouvoirs pr√©vus dans le pr√©sent arr√™t√©.

(c) Les interdictions énoncées au paragraphe (a) du présent article s'appliquent sauf dans la mesure prévue par les lois, ou dans les règlements, les décrets, les directives ou les licences qui peuvent être délivrés conformément à la présente ordonnance, et nonobstant tout contrat conclu ou toute licence ou un permis accordé avant la date de cette commande.

Seconde. 3. À la suite de la transmission de l'évaluation prescrite par l'article 1 a) et du rapport prescrit par l'article 1 b):

(a) le Secr√©taire au Tr√©sor examine l'√©valuation prescrite par l'article 1 (a) et le rapport prescrit par l'article 1 (b), et, en consultation avec le Secr√©taire d'√Čtat, le Procureur g√©n√©ral et le Secr√©taire √† la s√©curit√© int√©rieure , imposer toutes les sanctions appropri√©es conform√©ment √† la section 2 (a) de la pr√©sente ordonnance et toutes sanctions appropri√©es d√©crites √† la section 2 (b) de la pr√©sente ordonnance; et

(b) le secr√©taire d'√Čtat et le secr√©taire au Tr√©sor, en consultation avec les chefs d'autres organismes comp√©tents, √©laborent conjointement une recommandation √† l'intention du pr√©sident sur la pertinence de sanctions suppl√©mentaires contre des personnes √©trang√®res en r√©ponse √† l'ing√©rence √©trang√®re identifi√©e. et √† la lumi√®re de l'√©valuation dans le rapport mandat√© par l'article 1 (b) de la pr√©sente ordonnance, y compris, le cas √©ch√©ant et conform√©ment √† la loi applicable, des sanctions propos√©es √† l'√©gard des plus grandes entit√©s commerciales agr√©√©es ou domicili√©es dans un pays dont le gouvernement a autoris√©, ordonn√© , ing√©rence √©lectorale parrain√©e ou soutenue, y compris au moins une entit√© de chacun des secteurs suivants: services financiers, d√©fense, √©nergie, technologie et transport (ou, si cela ne s'applique pas aux plus grandes entit√©s commerciales de ce pays, secteurs d'importance strat√©gique comparable √† celle gouvernement √©tranger). La recommandation comprendra une √©valuation de l'effet des sanctions recommand√©es sur les int√©r√™ts √©conomiques et de s√©curit√© nationale des √Čtats-Unis et de leurs alli√©s. Toute sanction recommand√©e doit √™tre adapt√©e de mani√®re appropri√©e √† la port√©e de l'ing√©rence √©trang√®re identifi√©e et peut inclure un ou plusieurs des √©l√©ments suivants en ce qui concerne chaque personne √©trang√®re cibl√©e:

(i) bloquer et interdire toutes les transactions portant sur les biens et les int√©r√™ts d’une personne relevant de la juridiction des √Čtats-Unis;

(ii) les restrictions en mati√®re de licences d'exportation en vertu de toute loi ou r√©glementation exigeant l'examen et l'approbation pr√©alables du gouvernement des √Čtats-Unis comme condition pour l'exportation ou la r√©exportation de biens ou de services;

iii) les interdictions impos√©es aux institutions financi√®res am√©ricaines de consentir des pr√™ts ou d’accorder des cr√©dits √† une personne;

(iv) les restrictions sur les opérations de change dans lesquelles une personne a un intérêt;

(v) les interdictions de transfert de crédit ou de paiement entre institutions financières, ou par, par l'intermédiaire ou à toute institution financière, au profit d'une personne;

(vi) les interdictions imposées aux ressortissants américains d'investir ou d'acheter des actions ou des dettes d'une personne;

(vii) l’exclusion des dirigeants √©trangers d’une personne des √Čtats-Unis;

(viii) l’imposition aux principaux dirigeants √©trangers d’une personne de l’une des sanctions d√©crites dans la pr√©sente section; ou

(ix) toute autre mesure autorisée par la loi.

Seconde. 4. Je déclare par la présente que faire des dons du type d'articles spécifiés dans la section 203 (b) (2) de l'IEEEPA (50 USC 1702 (b) (2)) par, à ou au profit de toute personne dont la propriété et les intérêts dans la propriété sont bloqués conformément à cet ordre compromettrait gravement ma capacité à faire face à l'urgence nationale déclarée dans cet ordre, et j'interdis par la présente de tels dons comme prévu à l'article 2 de cet ordre.

Seconde. 5. Les interdictions énoncées à l'article 2 de la présente ordonnance comprennent les suivantes:

(a) la contribution ou la fourniture de fonds, de biens ou de services par, à ou au profit de toute personne dont la propriété et les intérêts dans la propriété sont bloqués conformément à la présente ordonnance; et

(b) la réception de toute contribution ou fourniture de fonds, biens ou services d'une telle personne.

Seconde. 6. Je conclus par la pr√©sente que l'entr√©e sans restriction d'immigrants et de non-immigrants aux √Čtats-Unis d'√©trangers dont les biens et les int√©r√™ts immobiliers sont bloqu√©s en vertu de la pr√©sente ordonnance serait pr√©judiciable aux int√©r√™ts des √Čtats-Unis, et je suspends par la pr√©sente l'entr√©e aux √Čtats-Unis. , en tant qu'immigrants ou non, de ces personnes. Ces personnes seront trait√©es comme des personnes couvertes par l'article 1 de la Proclamation 8693 du 24 juillet 2011 (Suspension de l'entr√©e des √©trangers sous r√©serve des interdictions de voyage du Conseil de s√©curit√© des Nations Unies et des sanctions internationales en vertu de la loi sur les pouvoirs √©conomiques d'urgence).

Seconde. 7. (a) Toute transaction qui élude ou évite, a pour but d'éluder ou d'éviter, provoque une violation ou tente de violer l'une des interdictions énoncées dans la présente ordonnance est interdite.

(b) Tout complot formé pour violer l'une des interdictions énoncées dans la présente ordonnance est interdit.

Seconde. 8. Aux fins de cette commande:

a) le terme «personne» d√©signe un individu ou une entit√©;

(b) le terme «entit√©» d√©signe une soci√©t√© de personnes, une association, une fiducie, une coentreprise, une soci√©t√©, un groupe, un sous-groupe ou une autre organisation;

(c) le terme «personne des √Čtats-Unis» d√©signe tout citoyen am√©ricain, √©tranger r√©sident permanent, entit√© organis√©e en vertu des lois des √Čtats-Unis ou de toute juridiction des √Čtats-Unis (y compris les succursales √©trang√®res), ou toute personne (y compris une personne √©trang√®re ) aux Etats-Unis;

(d) le terme «infrastructure √©lectorale» d√©signe la technologie et les syst√®mes d'information et de communication utilis√©s par ou au nom du gouvernement f√©d√©ral ou d'un √Čtat ou d'une administration locale pour g√©rer le processus √©lectoral, y compris les bases de donn√©es d'inscription des √©lecteurs, les machines √† voter, le mat√©riel de compilation des votes, et √©quipement pour la transmission s√©curis√©e des r√©sultats des √©lections;

(c) le terme «personne des √Čtats-Unis» d√©signe tout citoyen am√©ricain, √©tranger r√©sident permanent, entit√© organis√©e en vertu des lois des √Čtats-Unis ou de toute juridiction des √Čtats-Unis (y compris les succursales √©trang√®res), ou toute personne (y compris une personne √©trang√®re ) aux Etats-Unis;

(d) le terme «infrastructure √©lectorale» d√©signe la technologie et les syst√®mes d'information et de communication utilis√©s par ou au nom du gouvernement f√©d√©ral ou d'un √Čtat ou d'une administration locale pour g√©rer le processus √©lectoral, y compris les bases de donn√©es d'inscription des √©lecteurs, les machines √† voter, le mat√©riel de compilation des votes, et √©quipement pour la transmission s√©curis√©e des r√©sultats des √©lections;

(e) le terme «√©lection aux √Čtats-Unis» d√©signe toute √©lection √† une charge f√©d√©rale tenue √† la date du pr√©sent d√©cret ou apr√®s cette date;

(f) le terme «ing√©rence √©trang√®re», en ce qui concerne une √©lection, comprend toute action ou tentative d'action secr√®te, frauduleuse, trompeuse ou ill√©gale d'un gouvernement √©tranger, ou de toute personne agissant en tant qu'agent ou pour le compte d'un √©tranger le gouvernement, entrepris dans le but ou pour effet d'influencer, de miner la confiance ou d'alt√©rer le r√©sultat ou le r√©sultat annonc√© de l'√©lection, ou de saper la confiance du public dans les processus ou institutions √©lectorales;

(g) le terme «gouvernement √©tranger» d√©signe toute autorit√© nationale, √©tatique, provinciale ou autre, tout parti politique ou tout fonctionnaire de toute autorit√© gouvernementale ou parti politique, dans chaque cas d'un pays autre que les √Čtats-Unis;

h) le terme «secret», en ce qui concerne une action ou une tentative d'action, signifie caract√©ris√© par une intention ou une intention apparente que le r√īle d'un gouvernement √©tranger ne sera pas apparent ou reconnu publiquement; et

(i) le terme «√Čtat» d√©signe les divers √Čtats ou l'un quelconque des territoires, d√©pendances ou possessions des √Čtats-Unis.

Seconde. 9. Pour les personnes dont la propri√©t√© et les int√©r√™ts dans la propri√©t√© sont bloqu√©s en vertu de la pr√©sente ordonnance qui pourraient avoir une pr√©sence constitutionnelle aux √Čtats-Unis, j'estime qu'en raison de la capacit√© de transf√©rer instantan√©ment des fonds ou d'autres actifs, notification pr√©alable √† ces personnes de mesures √† prendre conform√©ment √† cette ordonnance rendrait ces mesures inefficaces. Je conclus donc que pour que ces mesures soient efficaces pour faire face √† l'urgence nationale d√©clar√©e dans la pr√©sente ordonnance, il n'y a pas besoin de pr√©avis d'une inscription ou d'une d√©cision prise conform√©ment √† l'article 2 de la pr√©sente ordonnance.

Seconde. 10. Rien dans le pr√©sent arr√™t√© n'interdit les transactions pour la conduite des affaires officielles du Gouvernement des √Čtats-Unis par les employ√©s, les b√©n√©ficiaires ou les entrepreneurs de celui-ci.

Seconde. 11. Le secr√©taire au Tr√©sor, en consultation avec le procureur g√©n√©ral et le secr√©taire d'√Čtat, est autoris√© par les pr√©sentes √† prendre de telles mesures, y compris la promulgation de r√®gles et de r√®glements, et √† utiliser tous les pouvoirs accord√©s au pr√©sident par l'IEEP. n√©cessaire pour r√©aliser les objectifs de cette commande. Le secr√©taire au Tr√©sor peut d√©l√©guer √† nouveau l'une de ces fonctions √† d'autres agents du D√©partement du Tr√©sor conform√©ment √† la loi applicable. Toutes les agences du gouvernement des √Čtats-Unis sont invit√©es par la pr√©sente √† prendre toutes les mesures appropri√©es en leur pouvoir pour ex√©cuter les dispositions du pr√©sent arr√™t√©.

Seconde. 12. Le Secr√©taire au Tr√©sor, en consultation avec le Procureur g√©n√©ral et le Secr√©taire d’√Čtat, est autoris√© √† pr√©senter au Congr√®s les rapports p√©riodiques et finaux sur l’urgence nationale d√©clar√©e dans cet ordre, conform√©ment √† l’article 401 c) du la NEA (50 USC 1641 (c)) et l'article 204 (c) de l'IEEEPA (50 USC 1703 (c)).

Seconde. 13. Cette ordonnance doit √™tre mise en Ňďuvre conform√©ment √† 50 U.S.C. 1702 (b) (1) et (3).

Seconde. 14. (a) Rien dans la présente ordonnance ne doit être interprété comme portant atteinte ou autrement affectant:

(i) le pouvoir accordé par la loi à un département ou une agence exécutive, ou à son chef; ou

(ii) les fonctions du Directeur du Bureau de la gestion et du budget relatives aux propositions budgétaires, administratives ou législatives.

(b) Cet arrêté est exécuté conformément à la loi applicable et sous réserve de la disponibilité des crédits.

(c) La pr√©sente ordonnance ne vise pas et ne cr√©e aucun droit ou avantage, substantiel ou proc√©dural, ex√©cutoire en droit ou en √©quit√© par une partie contre les √Čtats-Unis, ses d√©partements, agences ou entit√©s, ses dirigeants, employ√©s. , ou des agents, ou toute autre personne.

DONALD J. TRUMP




ET LES COUPABLES COMPLICES DE CETTE ARNAQUE PLAN√ČTAIRE SONT :
A l'heure du masque, c'est un véritable "bas les masques"...


C'est fini le règne du "pas vu pas pris", des preuves ? On en a à la pelle !

1 commentaire:

  1. Un vrai stratège Donald Trump ! c'est cette application Dominium qui a été utilisée en France pour faire stagner le vote d'Asselineau à 1% depuis des années.

    RépondreSupprimer

merci de vos commentaires

L'INSCRIPTION A L'√ČCOLE SE FAIT √Ä TOUT MOMENT DE L'ANN√ČE

ICI POUR S'INSCRIRE AUX COURS D'ASTROLOGIE KARMIQUE DE LAURENCE LARZUL